Group of 77 and China
STATEMENT ON BEHALF OF THE GROUP OF 77 AND CHINA AT THE PREPARATORY MEETING ON THE "UNITED NATIONS CONFERENCE TO SUPPORT THE IMPLEMENTATION OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOAL 14: CONSERVE AND SUSTAINABLY USE OF THE OCEANS, SEAS AND MARINE RESOURCES FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT" - PARTNERSHIP DIALOGUES (New York, 15 February 2017)
"PARTNERSHIP DIALOGUES"
(Original version)
Co-Facilitators,
I have the honour to deliver this statement on behalf of the Group of 77 and China.
At the outset, we would like to take this opportunity to thank the two Co-Facilitators, Ambassadors Álvaro Mendonca e Moura and Burhan Gafoor, respectively, for their excellent work and leadership in steering forward this process towards the successful fulfillment of the Conference. We also recognize the efforts of the Secretary-General in producing the background note we have before us.
The Group of 77 and China appreciates the proposal of themes for the partnership dialogues, which we believe provide a good basis for further discussion. The Group is satisfied with them since they portrait convergence and comprise in a comprehensive manner each of the ten targets of SDG 14.
Nevertheless, with regard to the proposed theme 7, we view that it has to be reflected in a more specific way by quoting the language of target 14.c as follows: "Enhance the conservation and sustainable use of oceans and their resources by implementing international law as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea".
Co-Facilitators,
We recall that targets related to means of implementation, including target 14.a, on increasing scientific knowledge, developing research capacities and transferring marine technology in order to improve ocean health and to enhance the contribution of marine biodiversity to the development of developing countries, in particular small island developing states (SIDS), least developed countries (LDCs), and developing countries with islands with significance biological diversity, are crucial for the achievement of sustainable development.
The Group of 77 and China looks forward to constructively engage in the partnership dialogues, taking into account that one of the main objectives of the Conference is to build on existing successful partnerships and stimulate innovative and concrete new partnerships to advice the implementation of SDG 14.
I thank you.
________________________________________
DECLARACIÓN EN NOMBRE DEL GRUPO DE LOS 77 Y CHINA EN LA REUNIÓN PREPARATORIA DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA APOYAR LA CONSECUCIÓN DEL OBJETIVO DE DESARROLLO SOSTENIBLE 14: CONSERVAR Y UTILIZAR SOSTENIBLEMENTE LOS OCÉANOS, LOS MARES Y LOS RECURSOS MARINOS PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE (NEW YORK, 15 DE FEBRERO DE 2017)
DIÁLOGOS SOBRE LAS ALIANZAS
Señores Co-facilitadores,
Tengo la honra de pronunciar esta intervención en nombre del Grupo de los 77 y China.
En primer lugar, nos gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer a los dos Co-Facilitadores, los Embajadores Álvaro Mendon?a e Moura and Burhan Gafoor, respectivamente, por su excelente trabajo y liderazgo para impulsar este proceso hacia una exitosa celebración de la Conferencia. Reconocemos también los esfuerzos del Secretario General en la elaboración de la nota de antecedentes que tenemos ante nosotros.
Señores Co-facilitadores,
El Grupo de los 77 y China agradece la propuesta de temas para los diálogos sobre las alianzas que, a nuestro juicio, constituyen una buena base para el debate posterior. El Grupo está satisfecho con los temas ya que reflejan convergencia y abarcan de manera integral cada una de las diez metas del Objetivo de Desarrollo Sostenible 14.
Sin embargo, con respecto a la propuesta para el tema 7, consideramos que éste debe estar reflejado de una manera más específica citando el lenguaje del ODS 14.c, de la siguiente manera: "Mejorar la conservación y el uso sostenible de los océanos y sus recursos aplicando el derecho internacional reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar".
Señores Co-facilitadores,
Recordamos que las metas relativas a los medios de implementación, incluido el objetivo 14.a, sobre el aumento de los conocimientos científicos, el desarrollo de capacidades de investigación y transferencia de tecnología marina, a fin de mejorar la salud de los océanos y aumentar la contribución de la diversidad biológica marina al desarrollo de los países en desarrollo, en particular, a los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (SIDS), a los Países Menos Adelantados (LDCs) y a los países en desarrollo con islas con diversidad biológica significativa, son cruciales para el logro del desarrollo sostenible.
El Grupo de los 77 y China espera con entusiasmo participar en los los diálogos sobre las alianzas, teniendo en cuenta que uno de los principales objetivos de la Conferencia es aprovechar las alianzas exitosas existentes y estimular nuevas alianzas concretas e innovadoras que contribuyan a la plena implementación del ODS 14.
Muchas gracias.
"PARTNERSHIP DIALOGUES"
(Original version)
Co-Facilitators,
I have the honour to deliver this statement on behalf of the Group of 77 and China.
At the outset, we would like to take this opportunity to thank the two Co-Facilitators, Ambassadors Álvaro Mendonca e Moura and Burhan Gafoor, respectively, for their excellent work and leadership in steering forward this process towards the successful fulfillment of the Conference. We also recognize the efforts of the Secretary-General in producing the background note we have before us.
The Group of 77 and China appreciates the proposal of themes for the partnership dialogues, which we believe provide a good basis for further discussion. The Group is satisfied with them since they portrait convergence and comprise in a comprehensive manner each of the ten targets of SDG 14.
Nevertheless, with regard to the proposed theme 7, we view that it has to be reflected in a more specific way by quoting the language of target 14.c as follows: "Enhance the conservation and sustainable use of oceans and their resources by implementing international law as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea".
Co-Facilitators,
We recall that targets related to means of implementation, including target 14.a, on increasing scientific knowledge, developing research capacities and transferring marine technology in order to improve ocean health and to enhance the contribution of marine biodiversity to the development of developing countries, in particular small island developing states (SIDS), least developed countries (LDCs), and developing countries with islands with significance biological diversity, are crucial for the achievement of sustainable development.
The Group of 77 and China looks forward to constructively engage in the partnership dialogues, taking into account that one of the main objectives of the Conference is to build on existing successful partnerships and stimulate innovative and concrete new partnerships to advice the implementation of SDG 14.
I thank you.
________________________________________
DECLARACIÓN EN NOMBRE DEL GRUPO DE LOS 77 Y CHINA EN LA REUNIÓN PREPARATORIA DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA APOYAR LA CONSECUCIÓN DEL OBJETIVO DE DESARROLLO SOSTENIBLE 14: CONSERVAR Y UTILIZAR SOSTENIBLEMENTE LOS OCÉANOS, LOS MARES Y LOS RECURSOS MARINOS PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE (NEW YORK, 15 DE FEBRERO DE 2017)
DIÁLOGOS SOBRE LAS ALIANZAS
Señores Co-facilitadores,
Tengo la honra de pronunciar esta intervención en nombre del Grupo de los 77 y China.
En primer lugar, nos gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer a los dos Co-Facilitadores, los Embajadores Álvaro Mendon?a e Moura and Burhan Gafoor, respectivamente, por su excelente trabajo y liderazgo para impulsar este proceso hacia una exitosa celebración de la Conferencia. Reconocemos también los esfuerzos del Secretario General en la elaboración de la nota de antecedentes que tenemos ante nosotros.
Señores Co-facilitadores,
El Grupo de los 77 y China agradece la propuesta de temas para los diálogos sobre las alianzas que, a nuestro juicio, constituyen una buena base para el debate posterior. El Grupo está satisfecho con los temas ya que reflejan convergencia y abarcan de manera integral cada una de las diez metas del Objetivo de Desarrollo Sostenible 14.
Sin embargo, con respecto a la propuesta para el tema 7, consideramos que éste debe estar reflejado de una manera más específica citando el lenguaje del ODS 14.c, de la siguiente manera: "Mejorar la conservación y el uso sostenible de los océanos y sus recursos aplicando el derecho internacional reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar".
Señores Co-facilitadores,
Recordamos que las metas relativas a los medios de implementación, incluido el objetivo 14.a, sobre el aumento de los conocimientos científicos, el desarrollo de capacidades de investigación y transferencia de tecnología marina, a fin de mejorar la salud de los océanos y aumentar la contribución de la diversidad biológica marina al desarrollo de los países en desarrollo, en particular, a los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (SIDS), a los Países Menos Adelantados (LDCs) y a los países en desarrollo con islas con diversidad biológica significativa, son cruciales para el logro del desarrollo sostenible.
El Grupo de los 77 y China espera con entusiasmo participar en los los diálogos sobre las alianzas, teniendo en cuenta que uno de los principales objetivos de la Conferencia es aprovechar las alianzas exitosas existentes y estimular nuevas alianzas concretas e innovadoras que contribuyan a la plena implementación del ODS 14.
Muchas gracias.
Stakeholders