United NationsDepartment of Economic and Social Affairs Sustainable Development

Argentina, Bolivia and Ecuador

INTERVENCION DE TROIKA CONFORMADA
POR ARGENTINA, BOLIVIA Y ECUADOR
10ª SESION GRUPO DE TRABAJO SOBRE
LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO SOSTENIBLE
Nueva York - 31 de marzo al 4 de abril de 2014

Comentarios al documento de áreas focales en temas: Agua y saneamiento y Agricultura sostenible, seguridad alimentaria y nutrición

En primer lugar nos alineamos con el discurso leído por el Embajador de Bolivia en nombre del G77 y China.

AGUA y SANEAMIENTO

- Llamamos a la inclusión del concepto de sustentabilidad hídrica y manejo integrado de los recursos hídricos.

- Apoyamos los sistemas sociales y comunitarios de gestión del agua en el marco de la participación plena de las comunidades locales.

- Debemos establecer el derecho humano al agua y al saneamiento de manera progresiva y acelerada en el marco de respeto a la soberanía nacional de los Estados y su legislación, promoviendo la cooperación y la coordinación transfronteriza.
.

Reiteramos lo dicho en la anterior reunión en el sentido de que el término “Water secure world” debería cambiarse, ya que este concepto no ha sido acordado a nivel internacional y puede generar confusiones respecto de sus contenidos. Proponemos que en el chapeau se haga referencia a “wáter sustainable world”

AGRICULTURA SOSTENIBLE, SEGURIDAD ALIMENTARIA Y NUTRICION

Sres Co-Presdientes,

Proponemos a continuación los siguientes temas para esta área focal:

- Aumentar la producción y productividad del sector agrícola a través de inversiones destinadas principalmente a innovación tecnológica e infraestructura, generando políticas sociales inclusivas

- Fortalecer la pequeña agricultura y la agricultura familiar.

Para ello, se deben:

- Fortalecer los conocimientos, prácticas y saberes locales relacionados a la agrodiversidad y la diversidad de alimentos, promoviendo el diálogo de ciencias y tecnologías para adaptarlos a los contextos locales en la perspectiva de mejorar la producción y la productividad.

- Un ODS sobre este tema debe tener en cuenta los siguientes puntos:

1. Necesidad de Fácil acceso a alimentos
2. Producción en armonía con la naturaleza
3. Importancia de promocionar la agricultura familiar, indígena, y campesina
4. Mejor acceso y distribución de agua
5. Eliminación de incentivos y subsidios agrícolas de países desarrollados

Déjenos realizar comentarios específicos al documento por ustedes preparado:

El párrafo introductorio hace referencia a “increasing the productivity of agriculture sustainably”. Destacamos que esto no es lenguaje acordado en el documento final de Rio+20 y pone el énfasis en la dimensión ambiental del desarrollo sostenible. El término acordado en Rio+20, que incluye los tres pilares del desarrollo sostenible, es “sustainable agriculture” y creemos que debemos utilizar este concepto. También se podría decir “increasing the productivity of agriculture in the context of sustainable development”

Reiteramos nuestro pedido de que se haga específica referencia al rol de la agricultura familiar y a la importancia de su promoción, y al fortalecimiento de los pequeños agricultores.

Entendemos que lo que debemos abordar es la capacidad de adaptación de la agricultura, por lo que el apartado h) debería hacer clara referencia a este tema:

“strengthening the “adaptive capacity” of farming systems and food supplies to climate change;

En cuanto al apartado i) es importante clarificar a qué instrumento se refiere este punto. En particular, debería hacerse mención a las “Directrices voluntarias elaboradas en el marco de la FAO(DVTT)”. Dada su naturaleza voluntaria, es relevante dar a conocer su contenido para que los países decidan acerca de su implementación.

Una major manera de reflejar esto sería diciendo:
“raise awareness on the Voluntary Guidelines on the Responsible governance of tenure of land, fisheries and forests in the context of national food security, endorsed by the by the 38th (Special) Session of the Committee on Food Security on 11 May 2012”
En el párrafo K) debería precisarse que este flujo de transferencia de tecnologías es hacia los países en desarrollo:

Cabría aclarar este apartado para que diga:
K): increased investment and support to research, development and transfer of sustainable agricultural technologies from developed countries to developing countries.

Por otro lado, sería relevante hacer mención no solamente a la investigación y acceso a tecnologías modernas sino también a la innovación tecnológica.

La referencia a “harmful subsidies” del apartado m) es imprecisa (cabe recordar que no existe una definición de lo que es un “harmful subsidy”). Además, con esta redacción genérica, se ha omitido el mandato agrícola de la Ronda de Doha. Nos llama la atención que en todos los otros lugares en los que el documento se refiere a subsidios se utilizan verbos concretos, mientras que en este punto, en el que hablamos de subsidios que generan un perjuicio a los países en desarrollo y a sus poblaciones y sistemas productivos, se haya utilizado el verbo “addressing”

Para ser precisos en lo que debemos lograr, el apartado m) debería leer:
m) complying with the agricultural mandate of the Doha Round in the WTO to eliminate all forms of export subsidies, substantially reduce domestic support and substantially improve market access

Adicionalmente, dado que se hace referencia a los sistemas alimentarios, se debería hacer referencia a la importancia de cumplir con los mandatos relativos a subsidios a la pesca contenidos en la Ronda de Doha de la OMC y en el documento final de Río 20. Se podría incluir la siguiente redacción: "comply with the mandates on fisheries subsidies in the Doha Round and in the Rio 20 outcome document"). Esto se refiere fundamentalmente a la eliminación de subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y la capacidad de pesca excesiva y/o sobrepesca, y al compromiso de concluir disciplinas multilaterales en materia de subsidios a la pesca.
En cuanto al apartado n), debemos recordar que todos los precios son volátiles, el problema es la volatilidad excesiva, que es generada, en los mercados agrícolas, por la especulación. Es por ello que se debe hacer específica referencia a los mercados FINANCIEROS de productos básicos, porque es allí donde se origina la especulación financiera.

Esto así, sugerimos reformular este apartado para que diga: n): addressing excessive price volatility, including through market information and oversight on financial commodity markets;
Asimismo, cabría hacer referencia a la necesidad de mejora sustancial en acceso a mercados de productos agrícolas. Deberíamos contar con el siguiente lenguaje: “substantially improving agriculture market access".